本文作者:金生

灵公好饰翻译(灵公好饰文言文)

金生 07-18 268
灵公好饰翻译(灵公好饰文言文)摘要: 灵公好饰文言文翻译1、灵公好饰翻译 译文:齐灵公喜欢妇女穿扮男人服饰,全国女人全都穿男人服装。灵公派官吏禁 止她们,并且指出:“穿扮男人服饰的女子,撕破她的衣服,扯断她的衣带。...

灵公好饰文言文翻译

1、灵公好饰翻译 译文:齐灵公喜欢妇女穿扮男人服饰全国女人全都穿男人服装。灵公派官吏禁 止她们,并且指出:“穿扮男人服饰的女子,撕破她的衣服,扯断她的衣带。”虽然人 们都看见有人被撕破衣服,扯断衣带但还是不能禁止。

2、译文:灵公喜欢妇女穿扮男人服饰,全国(女人)全都穿男人服装。灵公派官吏禁止她们,(并且)指出:“穿扮男人服饰的女子,撕破她的衣服,扯断她的衣带。”(虽然人们都)看见有人被撕破衣服,扯断衣带但还是不能禁止。

3、求妇人夫饰的译文,谢谢 【译文】:古时灵公喜爱作男性打扮的女子,於是全国的女子都作男性打扮。灵公觉得情况严重,於是命官吏加以禁止,下令说:「凡女子而作男性打扮的,就撕裂她的衣裳,剪断她的衣带。」结果命令颁布以后,满街都是裂衣断带的人,而女子仍然打扮成男性。

4、A.灵公好妇人而丈夫饰者;知错就改、善于纳谏。B.上行下效,凡事要以身作则,从我做起。 悬牛首卖马肉翻译文言文 齐灵公喜欢看女性穿着男人的服饰,因此国民(指宫外的女子)都这样穿着。灵公派遣官吏禁止(这样的行为),说:“凡是女扮男装者,撕裂她的衣服扯断她的衣带”。

5、齐景公说:“你说的好。”令宫内女人不能穿扮男人服饰,没过一个月,全国就没有女人穿扮男人服饰了。 悬牛首卖马肉翻译文言形容女扮男装的成语是“易钗而弁”。读音:【yì chāi ér biàn】齐灵公喜欢看女性穿着男人的服饰,因此国民(指宫外的女子)都这样穿着。

灵公好饰翻译(灵公好饰文言文)

灵公好妇人而丈夫饰者原文及翻译

翻译: 齐灵公喜欢宫女穿扮男人服饰,全国女人全都效法,结果全国没有人不穿男人服装了。 齐灵公派官吏禁止她们,并下令:“穿扮男人服饰的女子,撕破她的衣服,扯断她的衣带。”虽然人们都看见有人因此受到处罚,但还是不能禁止这种行为。

翻译:灵公喜爱妇人,而且喜欢为丈夫们打扮。他给妻子和妾女们提供了各种奢侈的珠宝和服饰,如玉瑰、羔裘、虎豹带、金珠环、璧玦等,还有皮弁冠和翠羽盖。他的妻妾非常富有,但从不与其他诸侯争夺。因此,妇女们非常喜欢他,丈夫们也非常喜欢他。因此,灵公的国家没有内乱,夷狄也畏惧他。

灵公好妇人而丈夫饰者,国人尽服之的翻译为:齐灵公喜欢内宫的妇女女扮男装,结果上行下效,一时成风,全国妇女都穿起男服来。出自晏子春秋.内篇杂下第一》,灵公:春秋时齐国国君,公元前581年至前548年在位;好:(hào)喜好;丈夫:指成年男子。原文:灵公好妇人而丈夫饰者,国人尽服之。

悬牛首卖马肉原文及翻译

1、原文:灵公好妇人而丈夫饰者,国人尽服之。公使吏禁之,曰:“女子而男子饰者,裂其衣断其带。”裂衣断带相望而不止。晏子见,公问曰:“寡人使吏禁女子而男子饰,裂断其衣带,相望而不止者,何也?”晏子对曰:“君使服之于内,而禁之于外,犹悬牛首于门,而卖马肉于内也。公何以不使内勿服,则外莫敢为也。

2、悬牛首卖马肉原文为:灵公好妇人而丈夫饰者,国人尽服之。公使吏禁之,曰:女子而男子饰者,裂其衣断其带。裂衣断带相望而不止。

3、原文 齐景公好妇人而丈夫饰者,国人尽效之。公使吏禁之,曰:“女子而男子饰者,裂其衣,短其带!”裂衣短带相望而不止。晏子曰:“君徒禁之于外,有悬牛首于门而卖马肉也。公胡不使内勿服,则外莫敢为也。”公曰:“善。”不一月,国人莫之服。

4、晏子您让宫内女子这样穿着却禁止宫外的女人穿男装,就好比在门口挂着牛头,而门内卖着马肉。大王您为何不让宫中女子不再扮男装,宫外就没人敢再这样了。灵公说:“你说的好。”宫内禁止女扮男装了,不超过一个月,国内没有再女扮男装的了。

5、《悬牛首卖马肉》的作者唐代的无名氏诗人。原文的节选如下:晏子对曰:君使服之于内,而禁之于外,犹悬牛首于门,而卖马肉于内也。公何以不使内勿服,则渣高外莫敢为也。翻译的节选如下:晏子回答说:您让宫内女子这样穿,但却在宫外禁止它,就如同在门口悬挂着牛头,但在里面卖着马肉。

灵公好妇人而丈夫饰者翻译

翻译: 齐灵公喜欢宫女穿扮男人服饰,全国女人全都效法,结果全国没有人不穿男人服装了。 齐灵公派官吏禁止她们,并下令:“穿扮男人服饰的女子,撕破她的衣服,扯断她的衣带。”虽然人们都看见有人因此受到处罚,但还是不能禁止这种行为。

灵公好妇人而丈夫饰者,国人尽服之的翻译为:齐灵公喜欢内宫的妇女女扮男装,结果上行下效,一时成风,全国妇女都穿起男服来。出自《晏子春秋.内篇杂下第一》,灵公:春秋时齐国国君,公元前581年至前548年在位;好:(hào)喜好;丈夫:指成年男子。原文:灵公好妇人而丈夫饰者,国人尽服之。

翻译:灵公喜爱妇人,而且喜欢为丈夫们打扮。他给妻子和妾女们提供了各种奢侈的珠宝和服饰,如玉瑰、羔裘、虎豹带、金珠环、璧玦等,还有皮弁冠和翠羽盖。他的妻妾非常富有,但从不与其他诸侯争夺。因此,妇女们非常喜欢他,丈夫们也非常喜欢他。因此,灵公的国家没有内乱,夷狄也畏惧他。

觉得文章有用就打赏一下文章作者

支付宝扫一扫打赏

微信扫一扫打赏

阅读
分享