
大母过余曰翻译? 一日,大母过余曰翻译?

翻译下面的句子(4分)(1)大母过余曰:“吾儿,久不见若影,何竟日默默在此...
1、吾儿久不见若影竟日默默在此翻译为:我的孩子,好久没有见到你的身影了,为什么整天默默地待在这里,像个女孩子呢?原文出自《项脊轩志》:项脊轩,旧南阁子也。室仅方丈,可容一人居。百年老屋,尘泥渗漉,雨泽下注;每移案,顾视,无可置者。又北向,不能得日,日过午已昏。
2、院中有一棵枇杷树,是我妻子去世的那一年亲手栽种的,今天已经是干直叶茂,象把打开的巨伞一样了。
3、今已亭亭如盖矣。译文如下:庭院里有一株枇杷树,是我妻子去世那年她亲手种的,现在已经长得挺拔高大,枝繁叶茂像伞一样了。全文以作者青年时代朝夕所居的书斋项脊轩为经,以归家几代人的人事变迁为纬,真切再现了祖母、母亲、妻子的音容笑貌,也表达了作者对于三位已故亲人的深沉怀念。
4、室西连于中闺,先妣尝一至。妪每谓余曰:”某所,而母立于兹。”妪又曰:”汝姊在吾怀,呱呱而泣;娘以指叩门扉曰:‘儿寒乎?欲食乎?’吾从板外相为应”语未毕,余泣,妪亦泣。
5、室前新开四扇窗户,院子四周砌上围墙,用来挡住南边射来的阳光,经日光反照,屋子里才明亮起来。一日,大母过余曰:“吾儿,久不见若影,何竟日默默在此,大类女郎也?”一天,祖母来看我,她说:“我的孩子,好长时间没看到你的影子。
《项脊轩志》的翻译是什么?
《项脊轩志》原文翻译如下:项脊轩概况:项脊轩,是过去南边的一间小阁楼,面积只有一丈见方,仅能容纳一个人居住。这间小屋已经有一百多年的历史了,屋顶和土墙经常漏雨,需要时常挪动书桌来躲避漏雨。因为小屋朝北,所以光线不足。经过改造后,在南面开了四扇窗户,砌上围墙来遮挡日光,室内才显得明亮起来。
《项脊轩志》第一段和第五段的翻译如下,作者为归有光,项脊并无独立意义,为项脊轩合称:第一段翻译:项脊轩,也就是南阁子,面积只有一丈见方,只够一个人居住。这是一间百年老屋,泥土渗漏,移动桌子时,环顾四周没有可以安置桌子的地方。又因为屋子朝北,阳光不能照到,过了中午就已昏暗。
项脊轩,原为南阁子,面积仅一丈见方,可容一人居住。此百年老屋,灰尘泥土常漏,尤其雨季,雨水直灌,移动桌子亦无所安放。北向屋门,阳光不足,午后即暗。稍作修缮,不再漏雨落灰,室内开窗四扇,围墙环绕,南向阳光经反照,使得屋内明亮。庭前种植兰、桂、竹等,增添新景。
文言文元德秀
原文如下:元德秀字紫芝,河南人。少孤,事母孝,举进士,不忍去左右,自负母入京师。既擢第,母亡,庐墓侧,食不盐酪,藉无茵席。德秀不及亲在而取,不肯婚,人以为不可绝嗣,答曰:“兄有子,先人得祀,吾何娶为?”初,兄子襁褓丧亲,无资得乳媪,德秀自乳之,数日潼流,能食乃止。有盗系狱会虎为暴盗请格虎自赎许之。
元德秀,字紫芝,是河南府人。质朴敦厚,很少文饰。年轻时就死了父亲,对母亲十分孝顺。被推荐参加进士考试,不忍心离开母亲左右,就背着母亲进了京城。考中进士后,母亲去世,他在母亲的坟墓旁边建一间茅棚守护,吃饭不放盐酪,坐卧不垫坐垫和席子。
C、选文中重点记叙了“盗尸虎还,举县嗟叹”这个故事,记叙“举县嗟叹”这个故事的目的是赞扬元德秀具有有令必行,说话算数的高尚品格。D、选文除了对元德秀进行了多角度的正面描写外,还通过他人的称颂和赞扬对元德秀进行了侧面描写,使人物形象更加丰满.1把文言文阅读材料中画横线的句子翻译成现代汉语。
吾家读书不效,儿之成,则可待乎!翻译成现代汉语
“吾家读书久不效,儿之成,则可待乎”意思是:我们家读书人很久没有得到功名,这孩子取得成就,就可以等待了啊。出自明代文学家归有光所作的回忆性记事散文《项脊轩志》。全文以作者青年时代朝夕所居的书斋项脊轩为经,以归家几代人的人事变迁为纬,真切再现了祖母、母亲、妻子的音容笑貌,也表达了作者对于三位已故亲人的深沉怀念。
吾家读书久不效:我们家的读书人在科考上很久没有成就了。不效:没有效果,指科考上无成就。儿之成,则可待乎:这孩子取得成就,就可以等待了。
“吾家读书久不效,儿之成,则可待乎”的翻译为:我们家读书人很久没有得到功名,这孩子将来能否取得成就,还是可以期待的啊。“吾家读书久不效”:指的是说话者的家庭中,长期以来读书人都未能通过科举考试获得功名或成就。“儿之成”:指的是说话者的孩子未来能否在学业或仕途上取得成功。