
王风采葛翻译,王风采葛注音

诗经采葛原文翻译及注释赏析
彼采萧兮,一日不见,如三秋兮!彼采艾兮,一日不见,如三岁兮!译文及注释 译文 那个采葛的姑娘,一天没有见到她,好像隔了三月啊!那个采萧的姑娘,一天没有见到她,好像隔了三季啊!那个采艾的姑娘,一天没有见到她,好像隔了三年啊!注释 采:采集。葛:葛藤,一种蔓生植物,块根可食,茎可制纤维。萧:植物名。蒿的一种,即艾蒿。
翻译:那个采葛的姑娘啊,一天不见她的影子,就好像分别了三个月那么长啊。那个采萧的姑娘啊,一天不见她的影子,就好像分别了三年那么长啊。那个采艾的姑娘啊,一天不见她的影子,就好像分别了九年那么长啊。
彼采艾兮,一日不见,如三岁兮!译文 那个采葛的姑娘,一天不见,仿佛过了三个月!那个采萧的姑娘,一天不见,好像过了三个季节!那个采艾的姑娘,一天不见,感觉像是过了三年!注释 采:采集。葛:葛藤,蔓生植物,茎可制纤维。萧:蒿的一种,即艾蒿,有香气,用于祭祀。
那个采摘葛草的人啊,一天看不到他,就好像过了三个月啊!那个采摘蒿草的人啊,一天看不到他,就好像过了九个月啊!那个采摘艾草的人啊,一天看不到他,就好像过了三年啊!注释 采:采集。葛:葛藤,一种蔓生植物,块根可食,茎可制纤维。萧:植物名。蒿的一种,即艾蒿。有香气,古时用于祭祀。
译文:你去采葛,一日看不到你就好像隔了三月之久。你去采萧,一日不见你就好像隔了三个秋天。你去采艾草,一日不见你,就好像隔了三年之久。鉴赏:这是一首思念情人的小诗。采葛为织布,采萧为祭祀,采艾为治病。都是女子在辛勤劳动。
诗经——《采葛》的翻译和赏析!!急用!!望高手出招
④艾:植物名,菊科植物,可制艾绒灸病。【赏析】本篇由于只是表现一种急切的相思情绪而没有具体内容,所以旧说随意性很大,如《毛诗序》以为是“惧谗”,所谓“一日不见于君,忧惧于谗矣”;朱熹《诗集传》则斥为“淫奔”之诗,说“采葛所以为絺绤,盖淫奔者托以行也。
④艾:植物名,菊科植物,可制艾绒灸病。【赏析】本篇由于只是表现一种急切的相思情绪而没有具体内容,所以旧说随意性很大,如《毛诗序》以为是“惧谗”,所谓“一日不见于君,忧惧于谗矣”;朱熹《诗集传》则斥为“淫奔”之诗,说“采葛所以为絺綌,盖淫奔者托以行也。
诗经王风采葛。一天不见就像搞了三个季度的诗句是哪一句?
《诗经王风·采葛》中,表达一天不见就像隔了三个季度的诗句是:彼采萧兮,一日不见,如三秋兮。三秋,通常以一秋为一年。谷熟为秋,谷类多一年一熟。古人说“今秋”“来秋”就是近年来年。在这句诗里,“三秋”该长于“三月”(三个月),短于“三岁”(三年),义同“三季”,就是九个月。
一日不见,如隔三秋 〖解 释〗 一天不见,就好像过了三个季节。形容思念的心情非常迫切。
出处:这句话出自《诗经·王风·采葛》,原文为“彼采萧兮,一日不见,如三秋兮。”在古代,人们表达感情的方式通常比较含蓄,通过夸张的手法来表达内心的真实感受。解释:在《诗经》的这篇《采葛》中,“秋”实际上指的是三个月的时间,即一个季度。
王风采葛原文及翻译
彼采葛兮,一日不见,如三月兮!彼采萧兮,一日不见,如三秋兮!彼采艾兮!一日不见,如三岁兮!翻译:那个采摘葛草的人啊,一天看不到他,就好像过了三个月啊!那个采摘蒿草的人啊,一天看不到他,就好像过了九个月啊!那个采摘艾草的人啊,一天看不到他,就好像过了三年啊!注释 采:采集。
原文:彼采葛兮,一日不见,如三月兮。彼采萧兮,一日不见,如三秋兮。彼采艾兮,一日不见,如三岁兮。翻译:那个采葛的姑娘啊,一天不见她的影子,就好像分别了三个月那么长啊。那个采萧的姑娘啊,一天不见她的影子,就好像分别了三年那么长啊。
译文:你去采葛,一日看不到你就好像隔了三月之久。你去采萧,一日不见你就好像隔了三个秋天。你去采艾草,一日不见你,就好像隔了三年之久。赏析:《王风·采葛》是中国古代第一部诗歌总集《诗经》中的一首诗。
彼:远指代词,那(人)。采:摘取。萧:植物名,即香蒿。萧有香气,古人采它主要供祭祀。兮:语气助词。这句诗翻译成现代汉语是:那人正在采香蒿,一天不见她,就像三个季度那么长。一日不见,如隔三秋(月、年)。
解析:采葛 彼采葛兮。一日不见,如三月兮!彼采萧兮。一日不见,如三秋兮!彼采艾兮。一日不见,如三岁兮!译 文 那个采葛的姑娘啊。一日不见她,好像三个整月长啊。那个采蒿的姑娘啊。一日不见她,好像三个秋季长啊。那个采艾的姑娘啊。一日不见她,好像三个周年长啊。
写首《诗经》的诗,并翻译!
关关雎鸠①,在河之洲②。窈窕淑女③,君子好逑④。参差荇菜⑤,左右流之⑥。窈窕淑女,寤寐求之⑦。求之不得,寤寐思服⑧。悠哉悠哉⑨,辗转反侧⑩。参差荇菜,左右采之。窈窕淑女,琴瑟友之⑾。参差荇菜,左右毛之⑿。窈窕淑女,钟鼓乐之。【注释】①关关:水鸟鸣叫的声音。雎(ju)鸠:一种水鸟。 ②洲:水中的陆地。
翻译:关关和鸣的雎鸠,相伴在河中的小洲。那美丽贤淑的女子,是君子的好配偶。参差不齐的荇菜,从左到右去捞它。那美丽贤淑的女子,醒来睡去都想追求她。追求却没法得到,白天黑夜便总思念她。长长的思念哟,叫人翻来覆去难睡下。参差不齐的荇菜,从左到右去采它。
《诗经·国风·郑风·子衿》朝代:先秦 作者:佚名 青青子衿,悠悠我心。纵我不往,子宁不嗣音?青青子佩,悠悠我思。纵我不往,子宁不来?挑兮达兮,在城阙兮。一日不见,如三月兮。译文:青青的是你的衣领,悠悠的是我的思念。
翻译:你将木瓜投赠我,我拿琼琚作回报。不是仅为答谢你,珍重情意永相好!你将木桃投赠我,我拿琼瑶作回报。不是仅为答谢你,珍重情意永相好!你将木李投赠我,我拿琼玖作回报。不是仅为答谢你,珍重情意永相好!《木瓜》赏析 《木瓜》是中国古代第一部诗歌总集《诗经》中的一首诗。
先秦佚名《诗经》中《国风·邶风·凯风》全文如下:凯风自南,吹彼棘心。棘心夭夭,母氏劬劳。凯风自南,吹彼棘薪。母氏圣善,我无令人。爰有寒泉?在浚之下。有子七人,母氏劳苦。睍睆黄鸟,载好其音。有子七人,莫慰母心。白话文释义:和风吹自南方来, 吹拂酸枣小树苗。
静女 静女其姝,俟我于城隅。爱而不见,搔首踟蹰。静女其娈,贻我彤管。彤管有炜,说怿女美。自牧归荑,洵美且异。匪女之为美,美人之贻。白话译文 姑娘温柔又静雅, 约我城角去幽会。有意隐藏不露面, 徘徊不前急挠头。姑娘漂亮又静雅, 送我一束红管草。
采葛原文及翻译注音
1、《采葛》原文:【作者】佚名 【朝代】先秦 彼采葛兮,一日不见,如三月兮!彼采萧兮,一日不见,如三秋兮!彼采艾兮!一日不见,如三岁兮!译文:你去采葛,一日看不到你就好像隔了三月之久。你去采萧,一日不见你就好像隔了三个秋天。你去采艾草,一日不见你,就好像隔了三年之久。
2、彼采萧兮,一日不见,如三秋兮!彼采艾兮!一日不见,如三岁兮!采葛翻译及注释 翻译 那个采葛的姑娘,一天没有见到她,好像隔了三月啊!那个采萧的姑娘,一天没有见到她,好像隔了三秋啊!那个采艾的姑娘,一天没有见到她,好像隔了三年啊!注释 ⑴采:采集。
3、诗经采葛原文及翻译:原文:彼采葛兮,一日不见,如三月兮。彼采萧兮,一日不见,如三秋兮。彼采艾兮,一日不见,如三岁兮。翻译:那个采葛的姑娘啊,一天不见她的影子,就好像分别了三个月那么长啊。那个采萧的姑娘啊,一天不见她的影子,就好像分别了三年那么长啊。
4、彼采葛兮。一日不见,如三月兮!彼采萧兮。一日不见,如三秋兮!彼采艾兮。一日不见,如三岁兮!译 文 那个采葛的姑娘啊。一日不见她,好像三个整月长啊。那个采蒿的姑娘啊。一日不见她,好像三个秋季长啊。那个采艾的姑娘啊。一日不见她,好像三个周年长啊。
5、《采葛》的原文是:彼采葛兮。一日不见,如三月兮!彼采萧兮。一日不见,如三秋兮!彼采艾兮。一日不见,如三岁兮! 翻译过来是这样的:那个采葛的姑娘,一天不见,感觉就像过了三个月那么久。那个采萧的姑娘,一天不见,感觉就像过了三个秋天那么久。那个采艾的姑娘,一天不见,感觉就像过了三年那么久。