本文作者:金生

李氏友翻译(李氏之友断句)

金生 昨天 45
李氏友翻译(李氏之友断句)摘要: 求医文言文翻译黄生1、文章翻译:黄生,是李氏儿时的朋友。十年后,二人在路途中相遇。李氏把他请到家,杀鸡当作食物。到了晚上十点左右,黄生的肚子疼,流下的汗滴像珠子般大小。李氏夫妇非...

求医文言文翻译黄生

1、文章翻译:黄生,是李氏儿时的朋友。十年后,二人在路途中相遇。李氏把他请到家,杀鸡当作食物。到了晚上十点左右,黄生的肚子疼,流下的汗滴像珠子般大小。李氏夫妇非常惊恐,想要找医生来看看。黄生坚持不让他们去,说是老毛病又犯了,没有关系。李氏不听从,坚持去请医生。当时正在下暴雨,漫天乌黑,山道崎岖,路滑难行。

2、求医文言文翻译黄生 李氏夫妇古文翻译 黄生是李氏小时候的朋友。 分别十年后,二人在路途中相遇。李氏把他请到家,杀鸡做饭。 但是到了晚上的时候,黄生的肚子疼,流下豆子般大小的汗滴。

李氏友翻译(李氏之友断句)

3、李不听,即去时值暴雨,漫天乌黑,山道崎岖,路滑难行逾半夜,携医归医灸之,少时即愈黄生曰“汝为吾苦矣何以报”李氏夫妇曰“汝为我友,当悉心以待,何报之有”翌日天朗,黄生辞行翻译黄。

李氏夫妇文言文及翻译

1、文言文原文:黄生,乃李氏少时之友也。越三十年,二人遇于途。李氏要至其家,杀鸡作食。二鼓许,黄生腹痛,汗大若珠。李氏夫妇恐甚,欲延医治之。黄生固止之,以为旧疾复作,无妨。李不听,即去。时值暴雨,漫天乌黑,山道崎岖,路滑难行。逾半夜,携医归。医灸之,少时即愈。

2、”李氏夫妇曰“汝为我友,当悉心以待,何报之有?”翌日天朗,黄生辞行翻译黄生,是李氏小时候的朋友过了十年,二人在路途中相遇李氏邀请他到家里,杀鸡做饭夜里10时左右,黄生肚子疼,汗滴像珠子般大小李氏夫妇非常。

3、李氏夫妇说:你是我朋友,应当悉心的对待你,你为什么要说这些话呢?”第二天天晴了,黄生就告辞离去了。 黄生借书说文言文原文及翻译 黄生允修借书。 随园主人授以书而告之曰: 生:对读书人的称呼。 授:交给,交付。 黄允修来借书。我把书交给他并对他说: “书非借不能读也。

李氏之友翻译

1、”李氏夫妇曰“汝为我友,当悉心以待,何报之有?”翌日天朗,黄生辞行翻译黄生,是李氏小时候的朋友过了十年,二人在路途中相遇李氏邀请他到家里,杀鸡做饭夜里10时左右,黄生肚子疼,汗滴像珠子般大小李氏夫妇非常。越过了指时间跨度要同“邀”,邀请许一会,以后固固执坚持己见值适逢,恰好碰到逾之后。

2、黄生是李氏小时候的朋友。(分别)十年后,二人在路途中相遇。李氏把他请到家,杀鸡做饭。二更的时候,黄生的肚子疼了起来,疼得流下豆子般大小的汗滴。李氏夫妇非常担心,想要找医生来看看。黄生坚持阻止他们(去找医生),认为老毛病又犯了,没有关系。李氏不听,立即去(请医生)。

3、在李氏的幼年时期,他与一位名叫黄生的朋友结下了深厚的友谊。十年光阴流转,他们不期而遇于旅途之中。李氏热情地邀请黄生到家中做客,特意宰鸡烹调佳肴。然而,黄生在享用过饭菜后不久,肚子突然剧烈疼痛,豆大的汗珠从他额头滚落。李氏夫妇见状,惊恐万分,坚持要尽快请来医生治疗

4、《李氏之友》文言文翻译如下:黄生介绍:黄生是李氏小时候的朋友。重逢:过了十年,两人在路上相遇。盛情款待:李氏邀请到他家,杀鸡做饭。黄生生病:晚上二更时分,黄生肚子疼,疼得汗流如豆。李氏夫妇的担忧:李氏夫妇非常恐惧,想要请医生来医治。

李氏之友文言文翻译

1、《李氏之友》翻译如下:黄生是李氏小时候的朋友。(分别)十年后,二人在路途中相遇。李氏把他请到家,杀鸡做饭。二更的时候,黄生的肚子疼了起来,疼得流下豆子般大小的汗滴。李氏夫妇非常担心,想要找医生来看看。黄生坚持阻止他们(去找医生),认为老毛病又犯了,没有关系。李氏不听,立即去(请医生)。

2、”李氏夫妇曰“汝为我友,当悉心以待,何报之有?”翌日天朗,黄生辞行翻译黄生,是李氏小时候的朋友过了十年,二人在路途中相遇李氏邀请他到家里,杀鸡做饭夜里10时左右,黄生肚子疼,汗滴像珠子般大小李氏夫妇非常。

3、《李氏之友》的文言文翻译是:黄生,是李氏儿时的朋友。分别十年后,二人在路途中相遇。李氏把他请到家,杀鸡当作食物。到了晚上十点左右,黄生的肚子疼,流下的汗滴像珠子般大小。李氏夫妇非常惊恐,想要找医生赶快来看看。黄生坚持不让他们去找医生,说是老毛病又犯了,没有关系。

4、《李氏之友》中的“悉”指“全”,上文“当悉心以待”,意为应该全心全意地对待。又,“房屋悉为大水所毁”,意为住房全被大水冲毁;“五万士卒悉降”,意为五万士兵全部投降。“悉”的同义词有“皆”、“咸”、“俱”、“均”等。

凡取人之术文言文翻译

1、【注释】①搏:抓,扑。②严:尊敬。译文:凡是桃选人才方法如果找不到圣人、君子而委任,与其得到小人,不如得到愚人。原因何在?因为君子持有才干把它用到善事上;而小人持有才千用来作恶。持有才干作善事,能处处行善;而凭借才干作恶,就无恶不作了。

2、凡取人之术,若未能觅得圣贤之人而共事,与其纳入不肖之徒,宁可选愚昧之人。为何如此?君子以才助善,小人以才作恶,才归善者,善行无所不至;才落恶者,恶行亦无所不至。愚人虽欲为不善,智短力薄,譬如小狗试图扑人,人却能控制之。小人智谋足以施展其奸,勇气足以实施其暴,犹如虎添翼。

3、你是翻译还是要接下文啊,! 翻译太简单了,用不着啊,才:才华,能力,才能。德:做人的德性,修养,品德。谓:称做。之:代词,……的人,资治通鉴 是故才德全尽谓之圣人,才德兼亡谓之愚人,德胜才谓之君子,才胜德谓之小人。

李氏之友文言文翻译及注释

1、翻译: 黄生是李氏儿时的朋友。 分别十年后,两人在路途中相遇。 李氏邀请黄生到家中,并杀鸡款待。 晚上十点左右,黄生肚子疼,汗水像珠子一样大颗流下。 李氏夫妇非常害怕,想要找医生来看看。 黄生坚持不让找医生,说这是老毛病犯了,没有关系。 李氏不听,坚持去请医生。 当时正下暴雨,天色乌黑,山道崎岖,路滑难行。

2、《李氏之友》翻译如下:黄生是李氏小时候的朋友。(分别)十年后,二人在路途中相遇。李氏把他请到家,杀鸡做饭。二更的时候,黄生的肚子疼了起来,疼得流下豆子般大小的汗滴。李氏夫妇非常担心,想要找医生来看看。黄生坚持阻止他们(去找医生),认为老毛病又犯了,没有关系。

3、时值暴雨,漫天乌黑,山道崎岖,路滑难行逾半夜,携医归医灸之,少时即愈黄生曰“汝为吾苦矣吾何以报”李氏夫妇曰汝为我友,当悉心以待,何出是言”翌日天朗,黄生辞行黄生,是李氏小时候的朋友。

4、在李氏的幼年时期,他与一位名叫黄生的朋友结下了深厚的友谊。十年光阴流转,他们不期而遇于旅途之中。李氏热情地邀请黄生到家中做客,特意宰鸡烹调佳肴。然而,黄生在享用过饭菜后不久,肚子突然剧烈疼痛,豆大的汗珠从他额头滚落。李氏夫妇见状,惊恐万分,坚持要尽快请来医生治疗。

5、李氏之友文言文翻译如下:黄生是李氏儿时的朋友。十年后,二人相遇。李氏把他请到家,杀鸡给他吃。晚上十点左右,黄生肚子疼到流汗。李氏夫妇非常惊恐,要找医生来。黄生不让去,说是老毛病犯了,没关系。李氏坚持去请医生。时下暴雨,漫天乌黑,山道崎岖。过了大半夜,带着医生回来了。

6、”李氏夫妇曰:“汝为我友,当悉心以待,何报之有?”翌日天朗,黄生辞行.翻译:黄生,是李氏少年时的朋友。十年之后,两人在路上相遇。李氏把黄生请到家里,杀鸡准备请他吃饭。过了一会,黄生腹痛,流出的汗象珠子那么大。李氏夫妇很恐慌,想请医生来给他治病。

觉得文章有用就打赏一下文章作者

支付宝扫一扫打赏

微信扫一扫打赏

阅读
分享