
报燕惠王书翻译? 报燕惠王书步步高答案?

战国策昌国君乐毅原文及翻译,战国策昌国君乐毅原文及翻译
昌国君乐毅,为燕昭王联合五国军队攻打齐国,夺取七十余城,使之成为燕国领土。三城未攻克时,燕昭王已逝,惠王继位后,受齐国反间计影响,对乐毅产生怀疑,改派骑劫为将。乐毅因此逃离燕国至赵国,赵国封他为望诸君。后齐国大将田单智胜骑劫,收复失地,恢复齐国领土。燕惠王悔悟,担心赵国借乐毅之力趁燕国虚弱时进攻。
乐毅奔赵的文言文翻译如下:战国策·昌国君乐毅原文 昌国君乐毅,为燕昭王合五国之兵而攻齐,下七十余城。三城未下,而燕昭王死。惠王即位,用齐人反间,疑乐毅,而使骑劫代之将。乐毅奔赵。齐田单卒败燕军。燕王悔,惧赵用乐毅乘燕之敝以伐燕,乃使人让乐毅,且谢之。
作者或出处:《战国策》 古文《乐毅报燕王书》原文: 昌国君乐毅,为燕昭王合五国之兵而攻齐,下七十余城,尽郡县之以属燕。三城未下,而燕昭王死。惠王即位,用齐人反间,疑乐毅,而使骑劫代之将。乐毅奔赵,赵封以为望诸君。齐田单诈骑劫,卒败燕军,复收七十余城以复齐。
翻译:昌国君乐毅,替燕昭王联合五国的军队,攻入齐国,连下七十多座城池,都划归燕国。还有三座城邑未攻下,燕昭王就去世了。燕惠王继位,中了齐人的反间计,怀疑乐毅,派骑劫代替他。乐毅逃到赵国,赵王封他为望诸君。齐国大将田单用计骗了骑劫,打败燕军,收复七十多座城邑,恢复了齐国的领土。
昌国君乐毅文言文翻译如下:昌国君乐毅,替燕昭王联合了五个国家的军队去攻打齐国,攻下七十多座城池,并把这些地方全部作为郡县划归燕国。还有三座城没有攻下时,燕昭王就去世了。燕惠王继位后,中了齐国的反间计,怀疑乐毅,就派骑劫代替乐毅作大将。乐毅逃到了赵国。齐国大将田单最终击败了燕军。
【原文】 昌国君乐毅为燕昭王合五国之兵而攻齐,下七十余城,尽郡县之以属燕。三城未下,而燕昭王死。惠王即位,用齐人反间,疑乐毅,而使骑劫代之将。乐毅奔赵,赵封以为望诸君。齐田单欺诈骑劫,卒败燕军,复收七十城以复齐。燕王悔,惧赵用乐毅乘燕之弊以伐燕。
报燕惠王书原文及翻译
1、翻译:昌国君乐毅,替燕昭王联合五国的军队,攻入齐国,连下七十多座城池,都划归燕国所有。还有三座城池未攻下,燕昭王就去世了。燕惠王即位后,中了齐国人的反间计,怀疑乐毅,派骑劫代替他。乐毅逃到赵国,赵王封他为望诸君。齐国大将田单用计骗了骑劫,打败燕军,收复七十多座城池,恢复了齐国的领土。
2、翻译:我乐毅无能,不能遵奉先王的教诲,来顺从您左右人的心意,恐怕要遭受斧钺加身的罪行,从而伤害了先王知人的明智,又连累了您的仁德之义,所以才逃奔到赵国。我当初接受命令时,只在国君面前受命,并奉命准备了符节,到赵国出使。等到我从赵国返回复命后,就起兵去攻打齐国。
3、翻译:昌国君乐毅,替燕昭王联合五国的军队,攻入齐国,连下七十多座城池,都划归燕国。还有三座城邑未攻下,燕昭王就去世了。燕惠王继位,中了齐人的反间计,怀疑乐毅,派骑劫代替他。乐毅逃到赵国,赵王封他为望诸君。齐国大将田单用计骗了骑劫,打败燕军,收复七十多座城邑,恢复了齐国的领土。
4、婴闻之:计功而行赏,程能而授事,察能而授官,不为情以相干,不为利以相浸(jìn),亲疏贵贱皆从其政,此为天下通行已久之道。夫人之举事,无不曰:‘吾虑用及我之功。
5、先王报了大仇,平定强敌,功业卓著。即使在先王离世后,他的遗训仍对后世有深远影响。我明白,擅长做事者未必善终,因此,我选择保全功绩,而非彰显先王的用人之明,以免因毁誉之言而有损先王名誉。援助赵国攻打燕国,非我所愿,道义上我难以接受。我崇尚古君子之道,即使离开,亦不背后诋毁。
《书信鉴赏·友书·报燕惠王书》注释与鉴赏
三城未下③,而燕昭王死。惠王即位,用齐人反间④,疑乐毅,而使骑劫代之将⑤。乐毅奔赵,赵封以为望诸君。齐田单诈骑劫⑥,卒败燕军,复收七十城以复齐。燕王悔,惧赵用乐毅承燕之弊以伐燕。
昌国君乐毅,为燕昭王合五国之兵而攻齐①,下七十余城②,尽郡县之以属燕③。三城未下④,而燕昭王死。惠王即位⑤,用齐人反动闲疑乐毅⑥,而使骑劫代之将⑦。乐毅奔赵,赵封以为望诸君⑧。齐田单诈骑劫⑨,卒败燕军,复收七十余城以复齐。 【注释】 ①五国:燕、赵、楚、韩、魏。 ②下:攻陷。